Gå direkte til innholdet
Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Spar

Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Engelsk
Les i Adobe DRM-kompatibelt e-bokleserDenne e-boka er kopibeskyttet med Adobe DRM som påvirker hvor du kan lese den. Les mer
Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und pragnanten Punkte der praktischen ubersetzungslehre. Aus den zahlreichen fur die Adaquatheit und die Richtigkeit der ubersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewahlt: die Terminologie als feste Grundlage fur die translatorische aquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis fur einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche fur die Analysen zuruckgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das ubersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berucksichtigt die wesentlichen Ansatze des ubersetzens und des Dolmetschens - von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen - terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting - from legal terminology to cultural aspects of the translation process.
ISBN
9783653001457
Språk
Engelsk
Utgivelsesdato
5.11.2010
Tilgjengelige elektroniske format
  • PDF - Adobe DRM
Les e-boka her
  • E-bokleser i mobil/nettbrett
  • Lesebrett
  • Datamaskin