Gå direkte til innholdet
Una artimana sublime:
Una artimana sublime:
Spar

Una artimana sublime:

Les i Adobe DRM-kompatibelt e-bokleserDenne e-boka er kopibeskyttet med Adobe DRM som påvirker hvor du kan lese den. Les mer
En este volumen el lector encontrara un conjunto de veinte traducciones al espanol, precedidas por sus respectivas versiones originales en ingles, publicadas en Estados Unidos o el Reino Unido entre 1835 y 1924, y escritas por Allan Poe, Dickens, Bierce, Chopin, Dunbar, Twain, Dunsany, Barbour, Osborne, Ingalls, Flower, Woolf, Lovecraft o Hemingway. En tanto traduccion, no hay posibilidad de leer estos microrrelatos en espanol de otra forma: son traducciones. Deben leerse como diferentes a los originales y entenderse como un acto de reescritura (Lefevere, 1992), como una de multiples versiones posibles a partir de las circunstancias en que se generaron. Ofrecen una interpretacion de los originales, de sus formas, contenidos, simbolos, elementos culturales, alusiones historicas, variedad linguistica, fraseologia y terminologia. Que no quede entonces duda alguna: no son reproducciones de los originales. Pero claro, ninguna traduccion lo es, ni siquiera siendolo. La posibilidad de igualdad, de decir lo mismo , no existe.
Undertittel
Microrrelatos en ingles del siglo XIX y principios del XX traducidos al espanol
ISBN
9789977657523
Språk
Spansk
Utgivelsesdato
3.1.2022
Tilgjengelige elektroniske format
  • Epub - Adobe DRM
Les e-boka her
  • E-bokleser i mobil/nettbrett
  • Lesebrett
  • Datamaskin