Gå direkte til innholdet
Teraanga and Translation in (Post)Colonial Senegal
Teraanga and Translation in (Post)Colonial Senegal
Spar

Teraanga and Translation in (Post)Colonial Senegal

Forfatter:
Engelsk
Les i Adobe DRM-kompatibelt e-bokleserDenne e-boka er kopibeskyttet med Adobe DRM som påvirker hvor du kan lese den. Les mer
The book explores the concept of resistance in translation, examining how writing and translation can challenge colonial French hierarchies of race and language and had to resist the dominant Western logocentric thought.Teraanga and Translation contributes to the field of Translation Studies by introducing in the discipline a new concept called "e;ethics of teraanga."e; Rooted in long-standing Senegalese cultural values, Teraanga is a Wolof word meaning hospitality and solidarity and is central to understanding Soce's subversive strategies. It emphasizes respect, community, fostering syncretism through cohabitation rather than assimilation."e;Abdourahim Kebe brings a fresh perspective to translation studies and to African literary studies with the concept of teraanga-a Senegalese value connected to hospitality-applied as a critical lens for interpreting Ousmane Soce's orality-inspired, multilingual writing. In this way, Kebe successfully navigates the paradoxes of the novel Karim and sheds light on how Soce resists colonialist ideologies and grapples with the modern challenges Senegal faces while also celebrating the country's rich history and traditions and the cultural diversity of its urban centers"e; (Profesor Jeanette Patterson, Binghamton University).
Undertittel
The case of Ousmane Soce's Karim
Forfatter
Kebe
ISBN
9782336565910
Språk
Engelsk
Utgivelsesdato
2.4.2026
Tilgjengelige elektroniske format
  • PDF - Adobe DRM
Les e-boka her
  • E-bokleser i mobil/nettbrett
  • Lesebrett
  • Datamaskin