Gå direkte til innholdet
Shakespeares "Romeo und Juliet" - Die Übersetzungen von A.W. Schlegel und Erich Fried im Vergleich
Spar

Shakespeares "Romeo und Juliet" - Die Übersetzungen von A.W. Schlegel und Erich Fried im Vergleich

Forfatter:
pocket, 2008
Tysk
Studienarbeit aus dem Jahr 2001 im Fachbereich Germanistik - Linguistik, Note: 1,0, Heinrich-Heine-Universit t D sseldorf (Abteilung f r germanistische Sprachwissenschaft), Veranstaltung: Germanistisches Seminar: bersetzungstheorie und -geschichte, 15 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Einleitung In der vorliegenden Arbeit sollen die bersetzungen von Shakespeares Romeo and Juliet1 Erich Frieds2 und August Wilhelm von Schlegels3 anhand ausgesuchter Textstellen untersucht werden. Das St ck wurde vermutlich erstmals 1596 aufgef hrt. Die Auswahl der bersetzungen ist willk rlich und darf nicht zu dem Fehlschluss f hren, in der Zwischenzeit von Schlegels bis Frieds bersetzung seien keine, oder nur wenige unbedeutende Versuche unternommen worden, seine St cke ins Deutsche zu bertragen. Zu den ber hmtesten Shakespeare- bersetzern z hlen Bodmer, Lessing, Wieland und Eschenburg. Selbst Goethe, weniger als bersetzer als als Dichter und Dramenschreiber bekannt, versuchte sich an einer Bearbeitung von Romeo und Julia. Bei den exemplarisch untersuchten Textstellen handelt es sich um eine prosaische Stelle (1.1.1-69)4, zwei Textstellen im Blankvers sowie eine Textstelle mit festem Reimschema (1.5.93-110). Hierzu sollen verglichen werden: zum einen formale Aspekte der bersetzungen wie Versma und Reim, lautliche bereinstimmungen, Syntax als auch formal bedingte Auslassungen und Zus tze; zum anderen semantische Aspekte der bersetzungen wie z.B. Wortspiele, Anst iges, sowie deutende bzw. erkl rende Ver nderungen der bersetzer. Folgend aus den beobachteten Unterschieden und Gemeinsamkeiten soll auf den bersetzungstheoretischen Hintergrund des jeweiligen bersetzers r ckgeschlossen werden. Die Poetik der beiden bersetzer ist weitestgehend aus den bersetzungen, also immanent, zu erarbeiten. Als letzter Schritt soll die Bezugnahme auf die im Seminar " bersetzungstheorie und - geschichte" besproche
Forfatter
Pia Witzel
ISBN
9783640157501
Språk
Tysk
Vekt
45 gram
Utgivelsesdato
10.9.2008
Antall sider
26