Neste quinto volume da Colect,nea de Contos Traduzidos pelos vencedores do Concurso de Tradu,,o Liter,ria, apresentamos o segundo livro de contos da mul- tifacetada escritora Ucraniana Kateryna Babkina. Pela m,o de Babkina somos apresentados a um fotojornalista de guerra Americano que com a sua lente trata a dor profundamente pessoal com uma curiosidade profundamente consumista; conhecemos uma mulher de botas baratas de saltos cujo pai preferia que andasse de sapatilhas, como um sinal de for,a e irrever,ncia. As de Kostia, Natasha, Sasha e Roma, s,o est,rias na primeira voz sobre a guerra e os seus efeitos sobre as rela,,es familiares e entre um povo. Povo alegremente nu traz-nos pois um ciclo de est,rias com um tema comum, girando em torno da alegria ou, para ser mais preciso, sobre o que nos acontece antes dela. S,o est,rias sobre a gera,,o de ucranianos que cresceram e se fortalece- ram o melhor que conseguiram, sobre como estas pessoas vivem - e sobre guerra, amor, emigra,,o e, Han,i e, Nova Iorque e, os mortos e, os vivos e, os cegos e, os desmiolados. E o principal, s,o est,rias sobre como ser alegre no meio de tudo isto. Os contos de Babkina foram traduzidos do Ucraniano para as l,nguas inglesa por Hanna Leliv e para as l,nguas francesa, changana, macua, portuguesa e xitswa pelos vencedores do concurso. Lan,ado em 2015, o concurso e a publica,,o na g,nese da Editora Trinta Zero Nove venceram em 2021 o Pr,mio Excel,ncia da Feira do Livro de Londres para Iniciativas Internacionais de Tradu,,o Liter,ria.