Gå direkte til innholdet
"Nachreife des fremden Wortes"
"Nachreife des fremden Wortes"
Spar

"Nachreife des fremden Wortes"

Forfatter:
Tysk
Les i Adobe DRM-kompatibelt e-bokleserDenne e-boka er kopibeskyttet med Adobe DRM som påvirker hvor du kan lese den. Les mer
Hölderlins Gedicht "Hälfte des Lebens" von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom "heilignüchternen Wasser" bis zu den "klirrenden Fahnen". Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung – im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz – als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite "Übersetzbarkeit" des Originals und zeigen sich so als seine "Nachreife", seine andere, verborgene "Hälfte".
Undertittel
Holderlins &quote;Halfte des Lebens&quote; und die Poetik des Ubersetzens
Forfatter
Peter Utz
ISBN
9783846761779
Språk
Tysk
Utgivelsesdato
6.4.2017
Tilgjengelige elektroniske format
  • PDF - Adobe DRM
Les e-boka her
  • E-bokleser i mobil/nettbrett
  • Lesebrett
  • Datamaskin