Gå direkte til innholdet
Literarische Personennamen in Deutsch-Polnischer Translation
Spar

Literarische Personennamen in Deutsch-Polnischer Translation

Diese Studie will einen Beitrag zur Beschreibung der Stellung der Personennamen im UEbersetzungsprozess leisten, indem sie die Ergebnisse der (fruchtbaren) Begegnung der onomastischen und der ubersetzerischen Reflexion nutzt. Die empirische Basis bilden ausgewahlte Prosawerke von Thomas Mann, dem wahren Meister der literarischen Namenschoepfung. Es werden nicht nur vielfaltige Funktionen literarischer Personennamen beschrieben, sondern auch (Un-)Moeglichkeiten ihrer Wiedergabe gezeigt. Die Analyse des nach Funktionsklassen geordneten Namenkorpus erfolgt in drei Schritten. Es sind dies: 1) die Feststellung der Bedeutsamkeit des Ausgangsnamens, 2) die Analyse des Translats und der Vergleich mit dem Ausgangsnamen, 3) die kritische Bewertung der Wiedergabe. Die Ergebnisse der durchgefuhrten Analyse koennen bei der Ausarbeitung adaquater Wiedergabestrategien behilflich sein.
Undertittel
Eine Kontrastive Studie Aufgrund Von Ausgewaehlten Prosawerken Von Thomas Mann
Forfatter
Eliza Pieciul
Redaktør
Andrzej Katny
ISBN
9783631506165
Språk
Tysk
Vekt
310 gram
Utgivelsesdato
7.3.2003
Antall sider
252