Gå direkte til innholdet
Jose Angel Valente: la voz de un traductor
Jose Angel Valente: la voz de un traductor
Spar

Jose Angel Valente: la voz de un traductor

Les i Adobe DRM-kompatibelt e-bokleserDenne e-boka er kopibeskyttet med Adobe DRM som påvirker hvor du kan lese den. Les mer
La traduccion poetica, desde el punto de vista teorico, ofrece un listado de problemas que presenta su realizacion. Pero una orientacion empirica plantea esta practica como la historia de las transferencias. Este libro se centra en el valor de las versiones de Jose Angel Valente en la medida que estas revelan una dimension fundamental de su hacer literario: la que cede protagonismo al dialogo directo con otros poetas y otras tradiciones, un aspecto decisivo que describe la busqueda incesante de correspondencias en su labor creativa. Asi, el estudio de la faceta traductora de Valente nos lleva a sus propias consideraciones sobre su escritura original. Entre otras cuestiones, se plantean aqui que elementos implicitos en la traduccion se corresponden con la poetica de Valente y se aplican como metodo de escritura. Se contempla ademas la praxis traductora del poeta como rasgo constitutivo de su modernidad, praxis que varia a lo largo de su carrera y en cada uno de los autores versionados.
Undertittel
Un ensayo sobre su labor en las versiones
ISBN
9783631931691
Språk
Spansk
Utgivelsesdato
23.3.2026
Tilgjengelige elektroniske format
  • PDF - Adobe DRM
Les e-boka her
  • E-bokleser i mobil/nettbrett
  • Lesebrett
  • Datamaskin