Gå direkte til innholdet
Die Lieder Neidharts
Spar

Die Lieder Neidharts

pocket, 2009
Tysk
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Germanistik - ltere Deutsche Literatur, Medi vistik, einseitig bedruckt, Note: 2,0, Friedrich-Schiller-Universit t Jena, Veranstaltung: PS Die Lieder Neidharts, Sprache: Deutsch, Anmerkungen: Die Arbeit enth lt die bersetzung des Winterliedes 37 sowie eine detaillierte grammatische Bestimmung des mittelhochdeutschen Textes. Ausserdem wird das Lied interpretiert und in den Kontext der Kreuzzugslyrik gesetzt., Abstract: Beispiele f r grammatische Bestimmung (Verben mit Ablautreihen): d: GPersonalpronomen, Nominativ, Singular, FemininumLgraphematisch(Langvokal im Nhd. nicht gekennzeichnet)Marke: GSubstantiv, Akkustativ, Singular, FemininumL Nebensilbenabschw chung (e f llt weg)versinc: GVerb, 2. Person, Singular, Imperativ, Pr sens, starkes Verb IIIaTextauszug bersetzung: IVSo wohl dir, Bayernland Ich w re gern in dir: Da hab ich eine Frau gekannt, welche ich schwer entbehren kann.es ist lange her, dass ich eine sah...Gliederung: 1. bersetzung des Winterliedes 37 22. Kommentar zur bersetzung33. Grammatische Bestimmung44. Interpretationsteil4.1 Einleitung 4.2 Zum historischen und geografischen Hintergrund84.3 Zum Inhalt des Liedes124.4 Zusammenf hrung der Erkenntnisse145. Bibliographie15Textauszug: Das Verb versinc (WL 37, I, 1) kann auch mit geh zum Teufel" bersetzt werden. Diese zweite M glichkeit der bersetzung wird in Gliederungspunkt 4.2 wichtig, wenn es um die geographische Positionierung der Marke (WL 37, I, 1) geht. Flaeminc (WL 37, I, 3) muss nicht zwangsl ufig Fl me" hei en sondern auch Mann von h fischer Art und Haltung."
Undertittel
Das Winterlied 37 und die Kreuzzugsthematik
ISBN
9783640384372
Språk
Tysk
Vekt
41 gram
Utgivelsesdato
27.7.2009
Antall sider
22