Gå direkte til innholdet
??????? ??????? ?????? ???????
Spar

??????? ??????? ?????? ???????

Forfatter:
pocket, 2023
Russisk
Цель данного исследования - изучить стратегии перевода, которые были использованы для освещения феминистских тем в трех арабских романах. В исследовании использовалась эклектическая модель, объединяющая стратегии перевода Флотоу (2016), Лессингера (2020) и Массардье-Кенни (1997) со стратегиями перевода Лефевера (1992, 2017) и Венути (1992, 2018). Эклектическая модель была использована в качестве инструмента анализа для определения наиболее частотных стратегий, используемых для того, чтобы сделать женское начало видимым, на основе тематического анализа четырех феминистских тем, которые включают гендерный язык, гендерные стереотипы, угнетение в отношениях между мужчиной и женщиной и расширение прав и возможностей женщин. Анализ данных зависит от сравнения исходного текста с текстом перевода, что помогло ответить на вопросы исследования, касающиеся эффективности эклектической модели в определении феминистских стратегий, которые использовал каждый переводчик, и того, как феминистская идентичность каждого переводчика повлияла на каждый перевод. Результаты исследования показали, что эклектическая модель эффективна в выделении дополнения, манипулирования и иноязычности как наиболее распространенных стратегий, которые использовались для утверждения феминистской идеологии.
Forfatter
???? ????????
ISBN
9786206204084
Språk
Russisk
Vekt
395 gram
Utgivelsesdato
3.7.2023
Antall sider
268