Siirry suoraan sisältöön
Writing It Twice
Tallenna

Writing It Twice

Though the practice of self-translation long predates modernity, it has found new forms of expression in the global literary market of the late twentieth and early twenty-first century. The international renown of self-translating authors Samuel Beckett, Joseph Brodsky, and Vladimir Nabokov has offered motivation to a new generation of writers who actively translate themselves.

Intervening in recent debates in world literature and translation studies, Writing It Twice establishes the prominence and vitality of self-translation in contemporary French literature. Because of its intrinsic connection to multiple literary communities, self-translation prompts a reexamination of the aesthetics and politics of reading across national lines. Kippur argues that self-translated works should be understood as the paradigmatic example of world literature and, as such, crucial for interpreting the dynamics of literary circulation into and out of French.
Alaotsikko
Self-Translation and the Making of a World Literature in French
Kirjailija
Sara Kippur
ISBN
9780810132054
Kieli
englanti
Paino
262 grammaa
Julkaisupäivä
30.11.2015
Sivumäärä
200