Siirry suoraan sisältöön
«Una Carta No Se Pone Colorada»
Tallenna

«Una Carta No Se Pone Colorada»

Das Deutsche besitzt mit werden (in der Bedeutung sich verwandeln in) gewissermassen ein "Universalverb", welches es erlaubt, alle moeglichen Arten von Veranderungen auszudrucken. Ein spanischer Sprecher hingegen differenziert unterschiedliche Arten des Werdens und wahlt - je nach Kontext und AEusserungsabsicht - ein passendes Verb aus, um Veranderung auszudrucken. Diese Wahl erfolgt keinesfalls beliebig, sondern ist bestimmten Selektionsmechanismen unterworfen. Die Arbeit will diese Mechanismen aufspuren und die Bedeutungsrelationen innerhalb des Feldes der spanischen Werden-Formen mittels Semanalyse sichtbar machen. Die Analyse wird komplettiert durch die Beschreibung syntaktischer, stilistischer und normativer Unterschiede sowie abschliessende Betrachtungen zum deutschen Verb werden.
Alaotsikko
Die «Werden»-Aequivalente Des Spanischen ALS Syntaktisch-Semantisches Feld
Kirjailija
Irene Giera
Toimittaja
Cornelia Feyrer
ISBN
9783631613207
Kieli
saksa
Paino
446 grammaa
Julkaisupäivä
9.5.2011
Kustantaja
Peter Lang AG
Sivumäärä
480