Siirry suoraan sisältöön
Translating Cain
Translating Cain
Tallenna

Translating Cain

Lue Adobe DRM-yhteensopivassa e-kirjojen lukuohjelmassaTämä e-kirja on kopiosuojattu Adobe DRM:llä, mikä vaikuttaa siihen, millä alustalla voit lukea kirjaa. Lue lisää
Unless we recognize the cultural context embedded in the Genesis story of Cain and Abel, the significance of Cain's rejection and consequent violence is often lost in translation. While many interpreters highlight the theme of sibling rivalry to explain Cain's murderous violence, Samantha Joo relates Cain's anger and shame to the social marginalization of Kenites in ancient Israel, for whom Cain functions narratively as an ancestor. To better understand and experience Cain's emotions in the narrative, Joo provides a method for re-contextualizing an ancient story in modern contexts. Drawing from post-colonial theories of Latin America translators, Joo focuses on analogies which simulate the "e;moveable event"e; of a story. She shows that novels like Fyodor Dostoevsky's Crime and Punishment and Richard Wright's Native Son, in which protagonists kill to escape their invisibility, capture the "e;event"e; of Cain and Abel. Consequently, readers can empathize with the anger and shame resulting from the social marginalization of Cain through the alienation of a poor, ex-university student, Raskolnikov, and the oppression of a young black man, Bigger Thomas.
Alaotsikko
Emotions of Invisibility through the Gaze of Raskolnikov and Bigger
Kirjailija
Samantha Joo
ISBN
9781978784376
Kieli
englanti
Julkaisupäivä
10.12.2020
Formaatti
  • PDF - Adobe DRM
Lue e-kirjoja täällä
  • Lue e-kirja mobiililaitteella/tabletilla
  • Lukulaite
  • Tietokone