Siirry suoraan sisältöön
The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization
Tallenna

The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization

70,70 €

This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself.

The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game’s respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization.

This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

Alaotsikko
Culture-Specificity between Realism and Fictionality
Kirjailija
Silvia Pettini
ISBN
9781032073545
Kieli
englanti
Paino
380 grammaa
Julkaisupäivä
31.5.2023
Sivumäärä
232