Studienarbeit aus dem Jahr 2021 im Fachbereich Germanistik - Neuere Deutsche Literatur, Note: 2,0, Europa-Universitat Flensburg (ehem. Universitat Flensburg) (Institut fur Sprache, Literatur und Medien), Veranstaltung: German Literature, Sprache: Deutsch, Abstract: MuttersprachlerInnen werden haufig mit dem Problem konfrontiert, Phrasen nicht erkennen zu konnen, weil diese nicht immer als Phrasen erkennbar sind. Die Arbeit zielt primar darauf ab, in Schulen dem genannten Problem entgegenzukommen. Als potenzielle Losung soll ein Unterrichtskonzept fur DaF/DaZ-Klassen in der Sekundarstufe dienen, das SchulerInnen mit turkischer Migrationsgeschichte deutsche somatische Phraseologismen anhand von turkischen somatischen Phraseologismen kontrastiv naherbringt. Dr. Hans-Diether Grohmanns Aussage nach wirken DaF- bzw. DaZ- Lernende nur dann wie MuttersprachlerInnen, wenn sie Phrasen der deutschen Sprache beherrschen. Das Lernziel, um das es in dieser Arbeit geht, ist jedoch nicht nur der Erwerb deutscher Idiome, sondern parallel dazu auch turkischer Idiome, da Turkisch die Sprache ist, die bei den SchulerInnen haufig zu Hause gesprochen wird. Der Erwerb von Idiomen mit gleicher Bedeutung, aber zweier Sprachen kann Vorteile mit sich bringen, die diese Arbeit naher behandeln wird. Das Unterrichtskonzept besteht aus einer Stundenverlaufsskizze, die Forderung der phraseologischen Kompetenz im Fremdsprachenunterricht, der Sachanalyse, der didaktischen Analyse und zuletzt der methodischen Analyse. Abschlie end werden die wichtigsten Punkte im Fazit zusammengefasst.