Siirry suoraan sisältöön
Literarische Personennamen in Deutsch-Polnischer Translation
Tallenna

Literarische Personennamen in Deutsch-Polnischer Translation

Diese Studie will einen Beitrag zur Beschreibung der Stellung der Personennamen im UEbersetzungsprozess leisten, indem sie die Ergebnisse der (fruchtbaren) Begegnung der onomastischen und der ubersetzerischen Reflexion nutzt. Die empirische Basis bilden ausgewahlte Prosawerke von Thomas Mann, dem wahren Meister der literarischen Namenschoepfung. Es werden nicht nur vielfaltige Funktionen literarischer Personennamen beschrieben, sondern auch (Un-)Moeglichkeiten ihrer Wiedergabe gezeigt. Die Analyse des nach Funktionsklassen geordneten Namenkorpus erfolgt in drei Schritten. Es sind dies: 1) die Feststellung der Bedeutsamkeit des Ausgangsnamens, 2) die Analyse des Translats und der Vergleich mit dem Ausgangsnamen, 3) die kritische Bewertung der Wiedergabe. Die Ergebnisse der durchgefuhrten Analyse koennen bei der Ausarbeitung adaquater Wiedergabestrategien behilflich sein.
Alaotsikko
Eine Kontrastive Studie Aufgrund Von Ausgewaehlten Prosawerken Von Thomas Mann
Kirjailija
Eliza Pieciul
Toimittaja
Andrzej Katny
ISBN
9783631506165
Kieli
saksa
Paino
310 grammaa
Julkaisupäivä
7.3.2003
Kustantaja
Peter Lang AG
Sivumäärä
252