Siirry suoraan sisältöön
Hécube d''Euripide, traduction en vers
Hécube d''Euripide, traduction en vers
Tallenna

Hécube d''Euripide, traduction en vers

Lue Adobe DRM-yhteensopivassa e-kirjojen lukuohjelmassaTämä e-kirja on kopiosuojattu Adobe DRM:llä, mikä vaikuttaa siihen, millä alustalla voit lukea kirjaa. Lue lisää
Le present ouvrage offre une traduction inedite de la tragedie d'Euripide Hecube, en placant le texte grec en regard du texte francais. Cette traduction se veut une defense et une illustration de la traduction poetique de la tragedie grecque ; elle prend donc une place determinee dans une longue serie de traductions de cette A uvre et vise a relancer le processus de sa reception litteraire.Dans la langue grecque du Ve sicle avant Jsus-Christ, comme dans la littrature dramatique franaise, de la Renaissance au sicle de Victor Hugo, la versification remplit une fonction consubstantielle la tragdie et au drame romantique. La forme potique produit des effets immdiats sur le lecteur ou le spectateur, par ces contraintes familires et par de soudaines variations de rythme et de sonorits au sein d'une versification immdiatement reconnue comme un marqueur du genre. La prose acadmique ne prtend pas rendre la dimension musicale du vers grec. Or le vers franais est devenu, depuis les romantiques et grce aux innovations des surralistes, un instrument d'une incomparable souplesse pour traduire la posie ancienne.Par ailleurs, Hcube entretient des correspondances tonnantes avec notre poque. Les anciennes valeurs sont interroges, certains aspects de la dmocratie sont critiqus, la conduite de la guerre, cruelle aux vaincus mais dont les suites sont redoutables pour les vainqueurs, la question des femmes dans un monde d'hommes sont dj poses. Hcube, qui figurait en tte de tous les recueils lgus par l'Antiquit, a fait l'objet d'une rception dans la littrature franaise d'une richesse exceptionnelle, ainsi que d'une profusion de traductions qui en fait presque un muse de la traduction de la tragdie grecque en franais. Pourtant, aucune ne s'tait encore propos de conjuguer forme potique et prcision philologique. Puisse le dfi constitu par la prsente traduction ouvrir de nouvelles voies tant pour la lecture de la tragdie grecque que pour l'exercice de sa traduction.
ISBN
9782807608894
Kieli
Ranska
Julkaisupäivä
14.8.2018
Formaatti
  • PDF - Adobe DRM
Lue e-kirjoja täällä
  • Lue e-kirja mobiililaitteella/tabletilla
  • Lukulaite
  • Tietokone