Siirry suoraan sisältöön
« Traduit de l’allemand (Autriche) »
« Traduit de l’allemand (Autriche) »
Tallenna

« Traduit de l’allemand (Autriche) »

Lue Adobe DRM-yhteensopivassa e-kirjojen lukuohjelmassaTämä e-kirja on kopiosuojattu Adobe DRM:llä, mikä vaikuttaa siihen, millä alustalla voit lukea kirjaa. Lue lisää
A la croisee d'une sociologie de la traduction et des etudes de reception, cet ouvrage brosse un panorama des auteurs autrichiens du XXe siecle qui sont a ce jour traduits en francais. Quels sont les ecrivains autrichiens qui ont reussi a percer en France ? Quels sont ceux qui, traduits en francais, sont neanmoins restes meconnus ? Quels sont enfin ceux pour qui aucun editeur francais, ou traducteur, n'a voulu se risquer ? L'ouvrage tente une analyse des conditions de transfert et de reception de la litterature autrichienne contemporaine en France, et des strategies que deploient editeurs, traducteurs et critiques pour rendre acceptables les textes qui porteront la mention traduit de l'allemand (Autriche) La reflexion est etayee par ailleurs de comptes-rendus d'experience personnelle.
Alaotsikko
Etude d'un transfert litteraire
ISBN
9783035200058
Kieli
Ranska
Julkaisupäivä
6.10.2010
Formaatti
  • PDF - Adobe DRM
Lue e-kirjoja täällä
  • Lue e-kirja mobiililaitteella/tabletilla
  • Lukulaite
  • Tietokone