Gå direkt till innehållet
Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose
Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose
Spara

Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose

Författare:
Engelska
Lägsta pris på PriceRunner
Läs i Adobe DRM-kompatibel e-boksläsareDen här e-boken är kopieringsskyddad med Adobe DRM vilket påverkar var du kan läsa den. Läs mer
This corpus-based study investigates the use of nominalization in English translations of Chinese literary prose through the analysis of three English versions of the Chinese novel Hong Lou Meng (Dream of the Red Chamber). Previous studies have explored the relevance of the cultural and linguistic positioning of different translators, but thus far no corpus-based study of nominalization has been undertaken in relation to translator style. This book uses quantitative and qualitative analyses of the nominalized transform of finite verbal forms in three Chinese-to-English translations to distinguish between translator styles, concluding that nominalization is a key identifier in translations. This book provides a comprehensive picture of the use of nominalization in English translations of Chinese literary prose and, more generally, encourages further study into nominalization in translation.
Undertitel
Three Versions of &quote;Dream of the Red Chamber&quote;
Författare
Hou Yu Hou
ISBN
9783035306521
Språk
Engelska
Utgivningsdatum
2014-11-06
Tillgängliga elektroniska format
  • PDF - Adobe DRM
Läs e-boken här
  • E-boksläsare i mobil/surfplatta
  • Läsplatta
  • Dator