
Mehrdeutigkeit Uebersetzen
Viele englisch- und franzoesischsprachige Kinderliteraturklassiker waren an Erwachsene und Kinder zugleich gerichtet, was in den Ausgangskulturen fur selbstverstandlich gehalten wurde. Galt dies auch noch fur ihre UEbertragung ins Deutsche? Agnes Blumer unterzieht sechs Klassiker der kinderliterarischen Phantastik der Nachkriegszeit sowie ihre UEbersetzungen einer eingehenden literatur- und ubersetzungswissenschaftlichen Analyse: "The Borrowers", "Tom's Midnight Garden", "Tistou les pouces verts", "A Wrinkle in Time", "Where the Wild Things Are" und "Conte numero 1". Im vorangestellten Theorieteil legt sie den Stand der Mehrdeutigkeits- und UEbersetzungsforschung dar. Einen weiteren Bezugspunkt bilden Theoriediskurse der 1950er- und 1960er-Jahre und deren Einfluss auf die damalige UEbersetzungspraxis.
- Undertitel
- Englische Und Franzoesische Kinderliteraturklassiker Der Nachkriegszeit in Deutscher Uebertragung
- Författare
- Agnes Blümer
- Redaktör
- Hans-Heino Ewers-Uhlmann
- ISBN
- 9783631667248
- Språk
- Tyska
- Vikt
- 446 gram
- Utgivningsdatum
- 2016-10-26
- Förlag
- Peter Lang AG
- Sidor
- 434