Gå direkt till innehållet
Mame-loshn - velt-literatur / Kleine Sprache - Weltliteratur / Minority Language - World Literature
Mame-loshn - velt-literatur / Kleine Sprache - Weltliteratur / Minority Language - World Literature
Spara

Mame-loshn - velt-literatur / Kleine Sprache - Weltliteratur / Minority Language - World Literature

Läs i Adobe DRM-kompatibel e-boksläsareDen här e-boken är kopieringsskyddad med Adobe DRM vilket påverkar var du kan läsa den. Läs mer
One of the essential pillars of Yiddish literature since its beginnings in the 13th century has been translation. In the 20th century, the desire to belong to world literature stimulated Yiddish intellectuals to translate works of foreign literature into Yiddish - in a brilliant display of literary force. With a focus on Yiddish cultural spaces in the Soviet Union and Poland, the present volume is devoted to the transnational and 'translational' state of Yiddish literature in various places and periods. Alongside reflections on the craft of translation, the volume includes accounts of literary translations and the practices of self-translation and collective, intermedial and cultural translation. Twelve scholarly contributions illuminate the function and meaning of translation for this minority language as a Jewish national language and for Yiddish literature as world literature.
Undertitel
Yidish un iberzetsung / Jiddisch und Ubersetzung / Yiddish and Translation
ISBN
9783111360935
Språk
Engelska
Utgivningsdatum
2024-08-30
Förlag
De Gruyter
Tillgängliga elektroniska format
  • PDF - Adobe DRM
Läs e-boken här
  • E-boksläsare i mobil/surfplatta
  • Läsplatta
  • Dator