Gå direkt till innehållet
L'usage du mot hébreu "nephech" dans la Bibleet sa traduction par "âme"
Spara

L'usage du mot hébreu "nephech" dans la Bibleet sa traduction par "âme"

Författare:
Franska
Le probl me du mot nephech est d'avoir t traduit par " me". Au d part, ce mot nephech avait une signification bien concr te, tr s physique. Il d signait un organe du corps: le gosier. Il a fini par d signer le concept le plus abstrait, le plus m taphysique qui soit: l' me. Ce parcours est, en fait, tra able. De sens d riv s en sens figur s, le mot nephech s' tait donn , tr s t t dans son histoire, une large polys mie. Il l'avait perdue au moment d' tre traduit en fran ais, au 16 s., parce que la th ologie latine m di vale avait, de fait, adopt la conception platonicienne de l' me. Seuls les dictionnaires traductrices (h breu - fran ais) en avaient gard la trace, mais de mani re indiff renci e. Pour la faire r appara tre, il fallait, gr ce aux concordances, reprendre en compte tous les usages du mot nephech et psuch , retraduire le plus litt ralement possible tous les versets concern s et en tablir, le plus empiriquement possible, neuf, une typologie rendant compte de toutes les mentions de ce mot-cl du jud o-christianisme. C'est l'objet de ce travail. Outre un fabuleux voyage au pays de la philologie, le lecteur aura le plaisir de go ter au charme archa que de l'h breu biblique l' tat presque brut.
Författare
Claude Selis
ISBN
9789975153409
Språk
Franska
Vikt
336 gram
Utgivningsdatum
2020-10-01
Sidor
248