Gå direkt till innehållet
L'Ospitalità Linguistica
Spara

L'Ospitalità Linguistica

L'ospitalita linguistica e una posizione tanto etica quanto epistemologica nei confronti dei problemi che presenta il compito di tradurre un testo letterario. Si tratta di permettere che un testo apra spazi nuovi nelle lingue e culture che lo accolgono, per farle risonare in maniera inedita. Il teorico Antoine Berman, in sintonia con la filosofia ermeneutica di Paul Ricoeur, ha delineato i principi e le griglie metodologiche di questa teoria.
Il presente volume rende suoi quei principi e percorsi analitici per verificare la loro operativita in un lavoro di traduttologia comparata. Il corpus e dato dalle traduzioni dei racconti di El Llano en llamas di Juan Rulfo al tedesco, inglese, danese e italiano. Si identificano i processi di trasformazione - linguistica e culturale - ai quali i traduttori devono cedere nell'affrontare un'opera di lingua e pensiero stranieri. L'analisi si incentra quindi sulla descrizione delle negoziazioni necessarie per trasporre lo stile ed i micro-universi testuali di Rulfo alle quattro lingue di arrivo.
Il caso dei racconti di Rulfo, che piu che altri testi richiedono la partecipazione attiva del lettore nel processo di interpretazione, risulta ideale per illustrare in che modo la traduzione puo essere al contempo accesso e non-accesso al testo straniero.
Undertitel
Saggio Di Traduttologia Comparata
Författare
Laura Ana Lisi
ISBN
9783034304092
Språk
Italienska
Vikt
310 gram
Utgivningsdatum
2010-04-15
Sidor
432