Litteraturvetenskap: klassisk, tidig & medeltida litteratur
Filter
First ever English translation of an important medieval German Arthurian romance, with facing original text. Wigamur is an anonymously-authored, thirteenth-century Middle High …
Text and facing English translation of a version of the Tristan story from north-east Italy. The Tristano Corsiniano is preserved in a unique manuscript of the Biblioteca …
Text with facing translation of an undeservedly neglected, humorous French lay, in which the women of Arthur's court have their virtue challenged by a magic mantle. The Old French …
Text with facing translation of the Scandinavian versions of the Tristan legend. This is the first in a set of three volumes making available for the first time critical editions …
An adaptation of an Old French romance with parallel text, notes and a detailed introduction. Some time in the first quarter of the thirteenth century, Guillaume le Clerc composed …
Parallel texts of key Dutch Arthurian romances in acclaimed translations with notes and introductions. Available for the first time in paperback for the student, scholar or …
13-14c Norse versions of French narratives of Arthur's knights, with modern prose translations. The Knights of the Round Table is devoted to translations and adaptations of French …
The romances translated here are contained in the so-called Lancelot Compilation. Compiled in the early fourteenth century by five scribes, its 241 extant folios contain the lion's …
Final volume in three-volume set of translations of Arthurian romances from medieval Scandinavia. Hærra Ivan (Sir Ivan, the Knight with the Lion) is the first major work of fiction …
Edition with English translation of Middle Dutch version of the adventures of Gawain. The gem in the crown of Middle Dutch Arthurian romance, the Roman van Walewein embodies the …